Интересно про языковые тонкости! Я не комментировала вчера, но краем глаза успела глянуть. Мои соображения на этот cчeт такие. Путаница с venir и llegar в наших холовах понятна. Мы по-русски говорим или спрашиваем: как проехать, т.е. como venir. А по-испански вопрос ставится: как приехать - como llegar. В русском языке оба - глаголы совершенного вида, но тем не мение "проехать" - процесс, а "приехать" - результат. В испанском, как мы с удивлением обнаруживаем, для этого два разных глагола существует, вот мы и путаемся.
no subject
Я не комментировала вчера, но краем глаза успела глянуть. Мои соображения на этот cчeт такие.
Путаница с venir и llegar в наших холовах понятна. Мы по-русски говорим или спрашиваем: как проехать, т.е. como venir. А по-испански вопрос ставится: как приехать - como llegar.
В русском языке оба - глаголы совершенного вида, но тем не мение "проехать" - процесс, а "приехать" - результат. В испанском, как мы с удивлением обнаруживаем, для этого два разных глагола существует, вот мы и путаемся.