Мне тема ооочень интересна, я тоже учу испанский. Я сегодня тоже спросила у испанца про разницу между venir y llegar и он мне тоже указал именно на "краткость" глагола llegar и "некоторую расплывчавость" venir, вот ниже ответ, чтоб понятнее было:
Cuando vengas / llegues a Moscú, llámame. (Yo lo digo y yo estoy en Moscú) --> Aquí sí que hay un pequeño matiz entre ambas posibilidades. Aquí suena mejor decir Cuando llegues a Moscú llámame, porque llegar es un hecho puntual en el tiempo, mientras que con el verbo venir no tiene una idea puntual en el tiempo, es decir, "cuando vengas a Moscú llámame" puede ser en cualquier momento durante mi viaje hacia Moscú (por ejemplo: durante el vuelo en el avión, antes de despegar, al aterrizar en Domodedovo), mientras que con el verbo llegar hay que llamarte justo en el momento en el que llegue a Moscú (por ejemplo: justo cuando el avión aterrice en Domodedovo).
no subject
Я сегодня тоже спросила у испанца про разницу между venir y llegar и он мне тоже указал именно на "краткость" глагола llegar и "некоторую расплывчавость" venir, вот ниже ответ, чтоб понятнее было:
Cuando vengas / llegues a Moscú, llámame. (Yo lo digo y yo estoy en Moscú) --> Aquí sí que hay un pequeño matiz entre ambas posibilidades. Aquí suena mejor decir Cuando llegues a Moscú llámame, porque llegar es un hecho puntual en el tiempo, mientras que con el verbo venir no tiene una idea puntual en el tiempo, es decir, "cuando vengas a Moscú llámame" puede ser en cualquier momento durante mi viaje hacia Moscú (por ejemplo: durante el vuelo en el avión, antes de despegar, al aterrizar en Domodedovo), mientras que con el verbo llegar hay que llamarte justo en el momento en el que llegue a Moscú (por ejemplo: justo cuando el avión aterrice en Domodedovo).