la_pez: (Default)
[personal profile] la_pez
я вчера весь день вслушивалась-вчитывалась-вдумывалась во все эти объяснения про llegar y venir
и вот что я вам скажу:
во-первых, спасибо ОГРОМНОЕ, что не прошли равнодушно мимо, а постарались помочь!
девочки, вы умнички! спасибо за ваши труды!

во-вторых, вечером я решила добить тему и спросила у мужа еще разок)))
так вот, он внес в определение этих глаголов тонкий нюанс
который всем участвовавшим в обсуждении, я думаю, будет любопытно узнать
согласно его объяснению, их совершенно нельзя подменить один другим потому что...
llegar это очень краткий момент прибытия
ну почти как пересечение финишной ленточки...
как процесс входа в дверной проем
это своего рода ТОЧКА в рассказе про VENIR
и поэтому они не взаимозаменяемы... так как означают разное
с точки зрения процесса ir и venir заканчиваются llegarом

и что абсолютно верно заметили все участники дискуссии, нельзя употребить venir относительно места, где ты не находишься
это факт
в этом случае вступает глагол ir, я бы даже уточнила irse
а llegar опять же становится финишной ленточкой, результатом некоего движения.

вот такие вот уточнения)
и кажется, я наконец-то врубилась в тему))

и еще такой вопрос: вам интересны подобного рода обсуждения тонкостей языка?
если да, я буду придумывать для вас что-то такое)
или вы можете предложить мне разобрать какой-то спорный случай языка.

и последнее: для "французов" -- муш сказал, что у вас тоже есть свой llegar)))
чтото похожее на arrival (точно не запомнила)... ну что у вас там в аэропорту пишут в зале прилета?)))))

Date: 2010-03-18 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] miiisu.livejournal.com
Думаю, по количеству моих комментариев в предыдущем посте понятно, что тема мне далеко не безразлична :))))
Честно, очень скучаю по своим ученикам и преподавательской деятельности (((( Может, открыть здесь курсы испанского для русских? :)))))

Не совсем поняла, что ты имела в виду тут:
"...и что абсолютно верно заметили все участники дискуссии, нельзя употребить venir относительно места, где ты не находишься
это факт
в этом случае вступает глагол ir, я бы даже уточнила irse"

Ir - идти (ехать, плыть, лететь и т.д.).
Irse - уходить (уезжать, уплывать, улетать и т.д.).
С ними как раз-таки всё просто :)

Date: 2010-03-18 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] la-pez.livejournal.com
поясняю свою мысль:
"...и что абсолютно верно заметили все участники дискуссии, нельзя употребить venir относительно места, где ты не находишься
это факт
в этом случае вступает глагол ir, я бы даже уточнила irse"

ситуация- я нахожусь в бсн, а моя подруга летит в москву
я НЕ могу сказать Natasha hoy viene a moscu
я должна сказать Natasha hoy va a moscu (o se va)
ну и если все пройдет успешно, то не только va, но и llegara))
вот я о чем)

Date: 2010-03-18 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] miiisu.livejournal.com
Поняла :))))

Просто тут зависит от того, ЧТО именно ты хочешь сказать:
если то, что Наташа сегодня ЕДЕТ в Москву, то Natasha hoy VA a Moscú;
если то, что она сегодня УЕЗЖАЕТ в Москву, то Natasha hoy SE VA a Moscú,
а если то, что она сегодня ПРИБЫВАЕТ/ПРИЕЗЖАЕТ в Москву, то Natasha hoy LLEGA a Moscú :)

Про venir ты совершенно правильно поняла, что его нельзя употреблять, если сам говорящий не находится в том месте, о котором идёт речь (ты в БСН :)).

Date: 2010-03-18 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] miiisu.livejournal.com
Блин, хотела "болдом" только глаголы выделить, а вот так получилось :)

Date: 2010-03-18 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] la-pez.livejournal.com
ну вот оп чем и речь)
что она ба о се ба (по фиг)
но никак не бьене))
и си тодо ба бьен еще и йегара в итоге))))))))

Получилось! :)))

Date: 2010-03-18 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] miiisu.livejournal.com
Что-то такое французское мне слышится в словосочетании "ба бьен" :)))))

July 2020

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 24th, 2025 10:47 am
Powered by Dreamwidth Studios